일상잡담/유학생활

오스트리아 공보험 가입하기 / 사보험 해지

카리스χάρης 2022. 4. 30. 05:31

 

오스트리아도 우리나라도 공보험이 있다. 

 

 

우리나라는 국민 건강 보험공단에서 관리한다.

한(one) 곳이다. 

우리 나라 사람들은 건강보험에 자동으로 가입되고 거주지로 보험료가 청구되는 시스템이다.

우리나라 국민 및 법적 승인된 체류자는 자동으로 데이터가 국민 건강 보험 공단으로 넘어가고, 보험료가 자동 산정되어 신고된 주소지로 청구 영수증이 발송된다.  

물론, 항상 바르게 계산되는 것은 아니라서, 집, 차, 수입, 직장 등의 정보가 잘못 반영될 수 있고, 이때 보험료가 잘못 청구된다.

 

어쨌든 우리나라의 경우 청구 금액에 불만이 있는 경우 공단을 찾아가거나, 온라인 상담으로 청구 금액 이의 신청을 할 수 있고, 

재심사받고 보험료를 변경할 수 있다.

이전 납부된 금액이 잘못 산정된 결과라면, 다시 계산된 결과로 보험료가 청구되며, 납부액이 초과 되었든 부족하든 환불 해주던지, 추가 청구 된다. 시간이 좀 걸릴 뿐이다. 

 

 

 

반면,

 

  

오스트리아에도 공보험 회사가 있고,

우리와 달리 보험료 산정이 수동이라고 보면 된다.

그러니까 개인이 먼저 자신의 재정 상황이나 거주지, 소속이나 신분 등을 등록 한 후, 해당 내용의 타당성을 심사 받고 보험료를 할당 받는다. 

 

공보험이 두개 있다고 하는데, 나는 OGK에 가입하였다.

어쨌든, 

보험에 가입하기 위해 직접 찾아가서 등록을  해야 한다. 

이때, 수입, 직장, 거주지 등의 정보를 개인이 직접 준비해서 제출해야 한다. 

 

입력난에 다른 나라의 필수 건강 보험에 가입 된 상태인지를 묻는 부분이 있다. 

우리나라 사람은 국민 건강 보험에 가입된 상태이다. 

이 부분에 '예스'라고 표시하면 되는데, 그러면 관련 서류를 제출해야 하니까, 대부분 그냥 '노'라고 표시한다. 

'노'라고 표시하고, 해외 체류 기간 동안 국내 건강 보험에 납부하지 않으면 된다. 

 

국내 건강 보험을 유지하고 싶고, 현지 보험료를 낮추려면 귀찮아도

한국 건강 보험으로부터 의료보험 자격득실 확인서를 영문으로 출력받아, 첨부서류로 접수하면 할인이 된다. 

 

난 귀찮기도 하고,

아프면 한국 가서 치료 받을 생각이기 때문에 'nein'아니오라고 체크하였다. 

 

 

여튼... 

현지 거주 증명서도 있고, 학생신분도 되었고 지급 가입된 사보험에서 공보험으로 변경하기로 마음 먹었다. 

가격도 저렴해지지만, 일단 서비스가 엄청 간편해진다. 

발급된 e-Card만 있으면 병원에서 따로 결제 할 필요 없고, 결제 후 보험사에 따로 보험료 청구할 필요도 없으니까~~

 

 

공보험은 현지에서 방문을 통해서 가입한다. 

우리나라는 비교적 강한 여권을 가진 나라라서 심사 기간이 짧다고 한다. 

 

 

요기는 공보험 OGK 사이트 

https://www.gesundheitskasse.at/cdscontent/?contentid=10007.866742&portal=oegkportal

 

 

OGK 위치 검색 - 구글맵에 OGK 검색하면 내 위치 중심으로 검색해 줌.

 

 

 

요기는 내 집에서 가까운 OGK 위치...

https://www.google.com/maps/place/%C3%96GK+Kundenservice+Linz+Urfahr+-+%C3%96sterreichische+Gesundheitskasse,+Hauptstra%C3%9Fe+16-18,+4040+Linz/data=!4m2!3m1!1s0x47739780013491b7:0x7b30d9eb67163534?utm_source=mstt_1&entry=gps

 

 

 

1단계. 준비물 챙기기 : 여권, 여권사본, 거주증명서 사본, 학생확인증 사본, 현지 통장 번호. 

 

2단계: 직접 방문 해서 신청하기

 

OGK 입구

 

 

입구를 들어갔다. 

접수하는 직원이 독일어로 뭐라하더라.

아마 무슨 일로 오셨어요? 인 것 같았다. 

 

그 직원에게 가서, 보험 가입하려구요. 영어로 말하고. 

 

직원이 독일어로 머라머라 한다.

그 말 속에 '스튜디에른'?이 있었다. 

 

그래서 '야, 스튜던트' 이랬고... 

 

직원이 서류 한장을 주더라.

 

독일어로 적혀있다. ( 아래 첨부된 pdf 파일 보시오.)

 

채워서 당신에게 접수하면 되나요? 라고 영어로 말하고... 

 

그 직원이 그러라고 독일어로 말하고... 

 

작성 후 갔더니 옆직원한테 가라한다. 

 

그 직원은 영어가 됐고, 직원 두명이 붙어서 도와주었다. 

 

접수는 쉽게 끝났다. 

 

서류는 독일어로 되어 있지만, 당황하지말고... 

아는 것만 작성한 후 잘 모르겠는 곳은 비워두고 가면 영문 서류 볼 수 있는 직원이 와서 도와준다. 

너무 걱정하지 않아도 된다. 

 

어쨌든 서류가 접수되면, 의료보험 번호를 받는다. 내 주소지로 보험 증서가 도착할거라 한다. 

 

우편을 받으면 이제 플라스틱 카드를 발급 받아야 한다.

카드를 발급 받으면 끝이다. 

 

 

 

 

이날 왔을 때, 스페인 커플이 영어 못하는 직원을 함부로 대하는 것을 봤다. 

아니 우리는 외국인인데, 영어 못하는 사람이 서류를 받냐고... 영어 하는 직원 데려 오라고 소란을 피운다.

독일어 서류에 작성하라니... 말이 되냐? 서류가 왜 독일어냐?

난 외국인이다. 내 남편은 당신 나라를 위해 일하러 왔는데, 이렇게 취급할거야? 존중을 보여야지.. super unrespectful. 이러면서 막 화를 내더군.

직원은 죄송합니다. 제가 영어를 못합니다. 이러고...  

삼십대 초반으로 보이는 젊은 커플인데, 직원이 영어를 못해서 짜증날수는 있는데... 그게 저렇게 화를 낼 일인지는 모르겠다.

여러번 반복하면서

당신 정말 무례하군... 이러면서.

직원은 50대로 보이고, 커플은 2~30대로 보이고... 

암튼...진짜 보는 내가 민망했다. 

 

 

 

다음은 신청서이다. 이것만 작성해서 제출하면 된다. 한장이다. 

 

familienname(성), vorname(이름), Anschrift(주소), PLZ(우편번호), Ort(도시명), Strasse(도로명),  Nr(도로번호)

 Geb.-Datum It/Geb. -Urkunde (등록된 생년월일) Tag(일), Monat(월), Jahr(년)

weiblich(여성), männlich(남성), Staatsangehörigkeit(국적)/

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

krankenversicherungszeiten in den letzten 12 Monaten vor der Antragstellung.(health insurance periods in the last 12 months before submitting the application.)

Versicherung(보험), krankenversicherung(건강보험), 

pflichtversicherung in österreich und/oder im Ausland.(오스트리아나 타국에 필수건강보험 가입되어 있나요?) - 우리나라로치면 국민 건강 보험. /

bei welchem versicherungsträger?(어떤 보험 기관인가요?) - 예시. 국민 건강보험이요.

zeitraum(기간), von(부터), bis(까지)

achtung(attention, 주의):bei ausländischem krankenversicherungsträger bitte einen versicherungsnachweis beilegen.(외국의 타보험에 가입되 있다면, 증명 서류를 첨부해 주세요.)

Anspruchsberechtigung als Angehöriger - mitversichert (피부양자 자격 - 공동 보험) - 부모님 밑에 귀속되어 보험이 가입되 있는지, 단체 귀속 공동 보험에 가입되 있는지 묻는 거임) / bei : 여기에다 부모임이나, 공동보험 대상 기관명 적으면 됨, 그리고 그 보험번호(Versicherungsnummer) 기입함.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Beendigung der Mitversicherung(공동 보험 해지), wegan (왜냐면), 

überschreitung der altersgrenze für schüler/innen/student/innen. (학생연령끝났음/ Exceeding the age limit for pupils/students.)

sonstige gründe(other reasons):  

nachweise bitte in kopie beilegen (Please enclose a copy of proof)

angaben zu ihrem wohnsitz (information about your place of residence)

haben sie auch einen wohnsitz außerhalb österreichs?(do you also have a place of residence outside of austria?)

오스트리아 외 거주지가 있나요? 네(ja)에 표시하고, 한국 거주지 적으면 됨.

wenn ja, in welchem Staat? (if so, in which state?)-한국 무슨시에 사는지 적으면 됨.

in welchem Staat liegt derzeit der Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen? (iin which state is the center of your life interests currently located?) - 오스트리아 거주지 적으면 됨. 유학이나 업무등으로 주 생활은 현지에서 하는 상황이므로. 

Angaben zu ihrem studium (information about your studies) 내 학업에 대한 정보 

an welcher Lehranstalt sind Sie gemeldet? (at which school are you registered?) 어떤 학교에 등록했나요?

Derzeitige hauptstudienrichtung:(current major, 현재 전공)

beginndatum:(Start date) 등록 학기나 등록 날짜 적으면 됨.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Haben sie die Studienrichtung gewechselt? (Have you changed majors?)

Wenn ja, wie oft? Wann? (만약 그렇다면, 얼마나 자주? 언제?)

haben sie das Studium aus wichtigen Gründen unterbrochen? (did you interrupt your studies for important reasons?)

Wenn ja, Grund: (그렇다면 이유는? )

beziehen sie während ihres studiums ein Einkommen? (Do you earn an income during your studies?)

in welcher höhe? (얼마나?) monatlich(per month), jährlich(yearly)

Art des Einkommens: (type of income): 수입 수단은? 장학금, 부모님, 저축 등 출처 적으면 됨. 

Haben Sie bereits ein Hochschulstudium abgeschlossen? (Have you already completed a university degree?)

wenn ja, in welcher studienrichtung: (if so, in which field of study:)

 

einzugsermächtigung: (direct debit authorization 계좌 이체 권리 )

sollten sie eine Einzugsermächtigung erteilen wollen, füllen sie bitte nachfolgende Felder aus (If you want to issue a direct debit authorization, please fill out the following fields)

 

name der Kontoinhaberin bzw. (name of the account holder)

unterschrift der Kontoinhaberin bzw. des Kontoinhabers (Signature of the account holder)

unterschrift der Antragstellers bzw. des Antragstellers (Signature of the applicant)

 

 

 

 

OeGK-31-18-A_Antrag_Selbstversicherung_Studierende_10082021 (1).pdf
0.64MB

 

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

우편이 집에 도착한다.

다음은 발송 우편 독일어를 영어로 번역

 

 

versicherungsnachweis

(proof of insurance)

 

die von Ihnen beantragte Selbstversicherung in der Krankenversicherung gemäß 16(Allemeines Sozialversicherungsgesetz) begnnt mit 30.01.2122.

((the self-insurance you applied for in health insurance according to 16 (All my social security law) begins on 01/30/2122.))

 

Anspruch auf Leistungen besteht ab 30.01.2122.

(Entitlement to benefits exists from 01/30/2122.)

 

Der Krankenversicherungsbeitrag beträgt für die Zeit vom *** und ab *** monatlich.

(The health insurance contribution for the period from *** and from *** is monthly.)

 

Bitte zahlen Sie die Beiträge jeweils zu Monatsbeginn im Vorhinein.

(Please pay the fees in advance at the beginning of each month.)

 

bereits fällige Beiträge müssen Sie unverzüglich zahlen.

(You must pay any contributions that are already due immediately.)

 

Sollten Sie uns eine Einzugsermächtigung erteilt haben, erfolgt eine Abbuchung vom bekannt gegebenen Bankkont.

(If you have given us a direct debit authorization, a debit will be made from the specified bank account.)

 

mit freundlichen grüßen

(Best regards)

Österreichische Gesundheitskasse

(Austrian health insurance)

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

탈퇴 시 작성해야 할 서류가 함께 온다. 

탈퇴 신청서 번역(독어->영어)

 

 

앞면 ----

 

Abmeldung 
von der Selbstversicherung 
( ) in der Krankenversicherung(gemäß ##)
( ) in der Kranken- und Pensionsversicherung(gemäß ##)

 

signing off
from self-insurance
( ) in health insurance (according to ##)
( ) in health and pension insurance (according to ##)

 

 

Eingangsstempel des Krankenversicherungsträgers.
Versicherungsnummer bitte vollständig anführen!

Receipt stamp of the health insurance carrier.
Please state insurance number in full!

 

 

Versicherungsnummer

(insurance number)

 

 

Familienname(auch alle früher geführten Namen)

Surname (including all previously used names)

 

Vorname (First name)

 

 Anschrift(주소), PLZ(우편번호), Ort(도시명), Strasse(도로명),  Nr(도로번호)

 Geb.-Datum It/Geb. -Urkunde (등록된 생년월일) Tag(일), Monat(월), Jahr(년)

weiblich(여성), männlich(남성), Staatsangehörigkeit(국적)/

 

kassenvermerke (cash notes)

 

abmeldegrund (unsubscribe reason) 탈퇴 이유

 

( ) Freiwilliger Austritt (Voluntary exit)

 

( ) Verlegung des Wohnsitzes nach: (Relocation of residence to:) 거주지 이전/ Adresse des neuen Wohnortes:(Address of the new place of residence:)

 

( ) Beginn einer Pflichtversicherung in österreich und/oder  im Ausland Bei unselbstandiger Erserbstatigkeit Name und Adresse der Dienstgeberin bzw. des Dienstgebers ___ (Beginning of compulsory insurance in Austria and/or abroad In the case of primary employment, name and address of employer ___)

 

( ) Ende der geringfügigen Deschaftigung  (End of Minor Disposal)

 

( ) Beginn des Präsenzdienstes oder Zivildienstes (Beginning of military or community service)

 

( ) Beendigung des Studiums (completion of studies)

 

( ) Sonstiger Grund (other reason)

 

mit meiner Unterschrift erkläre ich sämtliche Angaben wahrheitsgetreu gemacht zu haben, die umseitig angefuhrten Informationen zur Kenntnis genommen zu haben und verpflichte mich weiters, allfällige Änderungen innerhalb einer Woche zu melden. 

(With my signature, I declare that I have given all information truthfully, that I have taken note of the information given overleaf and that I further undertake to report any changes within one week.)

 

Ort and Datum (place and date)

 

Unterschrigft der Antragstellein bzw. des Antrastellers.  (Signature of the applicant.)

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------

뒷면

 

Abmeldung von der Selbstversicherung in der Krankenversicherung nach 16ASVG Legen Sie bitte die erforderlichen Nachweise *) in Kopie bei!

Abmeldung mit Beginn einer Pflichtversicherung, z.B:
- Aufnahme einer versicherungspflichtgen Beschäftigung/
 *) Versicherungsnachweis oder Anmeldebestatigung, wenn Sie bei einem anderen Versicherungsträger krankenversichert sind.
- Aufnahme einer versicherungspflichtigen selbständigungsschreiben über Zivildienstbeginn. 
- Bezug einer Geldleistung aus der Arbeitslosenversicherung.
 *) Bezugsbestätigung
- Pflichtversicherung aufgrund eines Pensionsbezuges
 *) Pensionsbescheid.
- Versicherung bei einer Krankenfürsorge Einrichtung eines öffentlich-rechtlichen Dienstgebers
 *) Bestätigung der Fürsorgeeinrichtung. 

 

Deregistration from self-insurance in health insurance according to 16ASVG Please enclose copies of the required proof *)!

Deregistration with the start of compulsory insurance, e.g.:
- Taking up employment subject to compulsory insurance/
  *) Proof of insurance or confirmation of registration if you have health insurance with another insurance company.
- Recording of a self-employment letter about the start of community service, which is subject to compulsory insurance.
- Receipt of a cash benefit from unemployment insurance.
  *) Confirmation of purchase
- Compulsory insurance due to a pension
  *) Pension notice.
- Insurance with a health care facility run by a public-law employer
  *) Confirmation from the welfare institution.

 

Abmeldung mit dem Todestag
- die/der Versicherte ist gestorben
*) Sterbeurkunde

 

Deregistration with the date of death
- the insured person has died
*) Death certificate

 

 

Abmeldung mit dem Ende des laufenden Kalendermonats 

- Angehörigeneigenschaft nach dem ASVGoder einem anderen Bundesgesetz
*) z.B. Heiratsurkunde
Geben Sie bitte auf der Vorderseite die Personaldaten des Versicherten und den Krankenversicherungsträger bekannt. Eine rückwirkende Abmeldung ist nicht zulässig.
- Verlegung des Wohnsitzes (gewöhnlichen Aufenthaltes) in ein anderes Land
Geben sie bitte auf der Vorderseite die neue Anschrift bekannt.

 

De-registration at the end of the current calendar month - status as a relative according to the ASVG or another federal law
*) e.g. marriage certificate
Please state the personal data of the insured person and the health insurance provider on the front. Retroactive deregistration is not permitted.
- Transfer of residence (habitual abode) to another country
Please indicate the new address on the front.

 

 

Abmeldung mit dem Ende des laufenden Kalendermonats, wenn die Selbstversicherung mindestens sechs aufeinanderfolgende Monate bestanden hat
- Austrittserklärung ohne Begründung (freiwilliger Austritt)
Einen neuerlichen Antrag auf Selbstversicherung können Sie frühestens nach einer Frist von sechs Monaten stellen.

 

Cancellation at the end of the current calendar month if the self-insurance has existed for at least six consecutive months
- Declaration of resignation without justification (voluntary resignation)
You can submit a new application for self-insurance after a period of six months at the earliest.

 

 

Besonderheiten:
=> Bei Studierenden endet die Versicherung mit dem Ablauf des dritten Kalendermonates nach dem Ende des Studien-/Schuljahres, in dem sie letztmalig inskribiert waren bzw. nach dem letzten Prüfungstermin(wenn die Versicherung nicht schon früher aus einem anderen Grund beendet wurde).
=>  Eine Selbstversicherung endet mit dem Ende des zweiten Kalendermonates, für den die fälligen Beiträge nicht gezahlt wurden(Versicherungsdauer mindestens sechs Monate). Ein neuerlicher Antrag kann erst nach einer Sperrfrist von sechs Monaten gestellt werden.

 

Particularities:
=> For students, the insurance ends at the end of the third calendar month after the end of the study/school year in which they were last enrolled or after the last examination date (unless the insurance was terminated earlier for another reason).
=> Self-insurance ends at the end of the second calendar month for which the premiums due have not been paid (insurance period at least six months). A new application can only be made after a blocking period of six months.

 

 

[Abmeldung von der Selbstversicherung in der Kranken- and Pensionsversicherung nach #19a ASVG]

 

Abmeldung mit dem Wegfall der Voraussetzungen
- Beendigung der geringfügigen Beschäftigung
- Für Personen, die mit Dienstleistungsscheck entlohnt werden, fallen die Voraussetzuggem mit Ablauf des ersten Kalendermonates weg, wenn für zwei aufeinanderfolgende Kalendermonate kein Dienstleistungsscheck eingelöst wird

 

Deregistration with the omission of the requirements
- Termination of marginal employment
- For people who are paid with a service check, the prerequisites no longer apply at the end of the first calendar month if no service check is redeemed for two consecutive calendar months

 

 

Abmeldung mit dem Ende des laufenden Kalendermonates

- Austrittserklärung ohne Begrüdung(freiwilliger Austritt)
 Der Abschluss einer neuerlichen freiwilligen Selbstversicherung nach #19a ASVG ist erst nach Ablauf von drei Monaten nach dem Ende der Selbstversicherung möglich. 

 

Cancellation at the end of the current calendar month
- Declaration of resignation without justification (voluntary resignation)
  The conclusion of a new voluntary self-insurance according to #19a ASVG is only possible after three months after the end of the self-insurance.

 

Besonderheiten:
=> wenn der fällige Beitrag nicht binnen zwei Monaten nach Ablauf des Monates, für den er gelten soll, gezahlt worden ist, endet die Versicherung mit dem Ende des Monates, für den zuletzt ein voller Monatsbeitrag entrichtet worden ist. 
Der Abschluss einer neuerlichen freiwillegen Selbstversicherung nach #19a ASVG ist erst nach Ablauf von drei Monaten nach dem Ende der Selbsversicherung möglich.

 

 

Particularities:
=> if the premium due has not been paid within two months of the end of the month for which it is to apply, the insurance ends at the end of the month for which a full monthly premium was last paid.
The conclusion of a new voluntary self-insurance according to #19a ASVG is only possible after three months after the end of the self-insurance.

 

 

 

 

사보험 해지방법

 

 

Kündigung / Widerruf  = Termination / Revocation = 해지

 

나는 케어컨셉에 가입되어 있었고, 이것을 해지하고 공보험으로 옮길예정.

 

케어컨셉 홈페이지에 접속하여 보험 번호, 이름 입력하고 

"service formulare anzeigen" 누름  

https://www.care-concept.de/service/service_portal.php

 

Care Concept AG • Auslandskrankenversicherung • • Service • •

 

www.care-concept.de

 

 

해지 버튼 선택함. 

Kündigung / Widerruf  = Termination / Revocation = 해지

 

ich bitte Sie um Kündigung des oben genannten Versicherungsvertrages aufgrund

(이런 이유로 보험계약 해지를 요청합니다.)

 

해지 이유 선택함.

() beendigung des auslandsaufenthaltes : 해외 체류 종료

() wechsel in die gesetzliche krankenversicherung : 법정 건강 보험으로 전환함

() erteilung einer unbefristeten aufenthaltsgenehmigung : 영구 거주 허가 부여 

() ablehnumg des visums : 비자 거절

() 14 tägiges widerrufsrecht : 14일 취소

() sonstiges : 기타 이유

 

Sollen zuviel gezahlte Prämien auf das uns bekannte Konto erstattet werden?

(Should overpaid premiums be refunded to the account known to us?)

초과 지불된 금액을 환불해야 합니까? 예

 

Durch Anklicken des nebenstehenden Kästchens erklären Sie die Kenntnisnahme und Ihr Einverständnis mit den folgenden (다음 사항을 인지하고 동의합니다.) 클릭함