일상잡담/유학생활

[kiss for the whole world!] Schiller 쉴러 거리 (린츠)

카리스χάρης 2023. 6. 11. 04:36



형제여 기쁨을 나누자
절대군주가 지배하는 억압의 시대
거짓된 자들에 굴복하지 않는 나의 형제여
고통을 딛고 용기내어 싸운 우리들
우리가 도달하는 곳은 기쁨의 그곳이다.
형제여 기쁨을 나누자


정도 내용의 시로 유명한 쉴러,
베토벤이 삼십여년을 바쳐 9번 교향곡 완성.
인간의 목소리를 오케스트라의 악기로써 최초도입.
과감한 상상력, 과감한 실험
기존 오케스트라의 공식을 깨면서, 인간 목소리가 오케스트라의 일부로
아니 중요한 스토리로 시도되었다.
관중석에 앉아있던 사람들은
상상력을 초월한  천상의 소리에
마치 천상에 닿아 함께 날아가는 듯한 감동에 빠져든다.
황홀한 감동.


그리고 베토벤 9번 때문에, 더욱 유명해진 쉴러의 시...


그런
그런
쉴러의 표지석이 린츠에서 발견

왓?


쉴러랑 린츠랑 무슨 스토리가 있길래 쉴러의 거리가 있는걸까?
가슴 떨렸다.
진짜?
베토벤 9번 교향곡을 떠올리며 대박이다 생각했었는데,
그리고
궁금했었는데,
아직 알고 있는 사람을 발견하지 못했다.

모짜르트 거리가 있는거 이해해.
브루크너 이해해.

근데 쉴러랑 린츠랑 어떤 역사로 연결된거지?
못찾겠더라고...

유력한 가설은 여기 사람들은 그냥 유명한 사람들 이름 따다 거리 이름 짓는 게 취미래.
그러고보니 괴테거리도 있어.

허무해...
진짜?
제발 어떤 연결고리가 있다고 말해줘...








프리드리히 실러(Johann Christoph Friedrich von Schiller, 1759-1805)의 시
Ode "An die Freude"

독일어 낭독 사이트
https://www.deutschelyrik.de/an-die-freude.html

An die Freude - Deutsche Lyrik

Aufnahme 2014 1. Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium! Wir betreten feuertrunken, Himmlische, Dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt, alle Menschen werden Brüder, wo Dein sanfter Flügel weilt. Seid umschlun

www.deutschelyrik.de




An die Freude
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken
Himmlische, dein Heiligtum.

Deine Zauber binden wieder,
Was der Mode Schwert geteilt;
Bettler werden Fürstenbrüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;

Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja – wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wers nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!

Was den großen Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
inen Freund, geprüft im Tod.
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub2 steht vor Gott.

Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahndest du den Schöpfer, Welt?
Such ihn überm Sternenzelt,
Über Sternen muß er wohnen.


Freude heißt die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die Räder
In der großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament3,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.

Froh, wie seine Sonnen fliegen,
Durch des Himmels prächtgen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum Siegen.


Aus der Wahrheit Feuerspiegel
Lächelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem Hügel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Riß gesprengter Särge
Sie im Chor der Engel stehn.


Duldet mutig, Millionen!
Duldet für die beßre Welt!
Droben überm Sternenzelt
Wird ein großer Gott belohnen.


Göttern kann man nicht vergelten,
Schön ists, ihnen gleich zu sein.
Gram und Armut soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.


Groll und Rache sei vergessen,
Unserm Todfeind sei verziehn,
Keine Träne soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.


Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Ausgesöhnt die ganze Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Richtet Gott, wie wir gerichtet.


Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube goldnem Blut
Trinken Sanftmut Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmut – –
Brüder, fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle Römer kreist,
Laßt den Schaum zum Himmel sprützen:
Dieses Glas dem guten Geist.


Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs4 Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Überm Sternenzelt dort oben!



Festen Mut in schwerem Leiden,
Hülfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwornen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
Männerstolz vor Königsthronen –
Brüder, gält es Gut und Blut, –
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der Lügenbrut!


Schließt den heilgen Zirkel dichter,
Schwört bei diesem goldnen Wein:
Dem Gelübde treu zu sein,
Schwört es bei dem Sternenrichter!


Rettung von Tyrannenketten,
Großmut auch dem Bösewicht,
Hoffnung auf den Sterbebetten,

Gnade auf dem Hochgericht!
Auch die Toten sollen leben!
Brüder trinkt und stimmet ein,
Allen Sündern soll vergeben,
Und die Hölle nicht mehr sein.

Eine heitre Abschiedsstunde!
Süßen Schlaf im Leichentuch!
Brüder – einen sanften Spruch
Aus des Totenrichters Munde!




__________________________
Google translate


1. Joy, beautiful divine spark,
Daughter from Elysium!
We enter, drunk with fire,
Heavenly, Your sanctuary.
your spells bind again,
what fashion strictly divided,
all people become brothers,
where your gentle wing rests.
Be embraced, millions!
This kiss for the whole world!
Brothers, above the starry sky
must live a dear father.

2. Whoever made the big hit
to be a friend's friend
Whoever has won a devoted wife,
mix in his cheers!
Yes, who even has a soul
be called on the earth!
And whoever hasn't been able to steal
weeping out of this covenant!
What inhabits the great ring
pay homage to sympathy!
To the stars she guides,
where the unknown is enthroned.

3. Joy is called the strong pen
in the eternal nature;
joy, joy drives the wheels,
in the great world clock.
Flowers lures them from the sprout,
suns from the firmament,
She rolls spheres in the rooms,
that of the seer Rohr does not know.
Happy as his suns fly
by Heaven's glorious plan,
run brothers, your course,
happy as a hero to victory
!

4. Joy bubbles up in goblets;
in the grape golden blood
drink meekness cannibals,
despair heroism. -
Brothers fly from your seats
when the full Roman circles;
let the foam squirt to the sky:
this glass to the good spirit!
praise the vortex of the stars,
whom the seraph's hymn praises,
this glass to the good spirit
over the starry sky up there!


5. Firm courage in hard suffering,
Help where innocence cries
oaths sworn to eternity,
truth against friend and foe,
Male pride in front of royal thrones -
Brethren, if it is good and blood:
the merits his crowns,
Downfall of the lying spawn!
Close the sacred circle more tightly!
Swear by this golden wine
to be true to the vow
swear it by the judge of the stars!



_____________________________

절대군주가 지배하는 억압의 시대
거짓된 자들에 굴복하지 않는 나의 형제여
고통을 딛고 용기내어 싸운 우리들
우리가 도달하는 곳은 기쁨의 그곳이다.
형제여 기쁨을 나누자